冷雨萱

又一个WordPress站点

传染病防治法规定中超翻译的自我修养,文末有彩蛋哦-译匠

中超翻译的自我修养,文末有彩蛋哦-译匠
《足球报》专访广州富力翻译洪文杰和翁展宏,两位毕业于广外的同级同学,讲述一名中超翻译所需的专业修养。
专题采写:王伟,内容来源:足球报。

打造一支成功的球队,大多数中超俱乐部,首先会选择一个出色的外籍“足球经理”董默,不过,这还不够,还得有各方面的配合弗兰克陈,比如,给“经理”配备一个合格的、能充分理解足球指令的“秘书”——翻译。
与普通的翻译不一样的是,足球俱乐部配备的翻译,必须能充分理解教练员的意思,掌握足球术语,以便及时将教练员的指示,向场内的队员传达。为外籍球员当翻译,也需要相同的技能,同时,他们还是外援与国内球员、教练联系的纽带。
富力最终在2017赛季中超排名第5,主帅斯托与扎哈维等外援固然重要,在他们身后默默提供支持的翻译,也发挥着重要作用。让我们听听翻译讲述的故事,了解一下外教与外援有哪些生活趣味,而他们又是如何通过自己的工作帮助球队前进的。


毕业于广州外语外贸大学西班牙语专业的洪文杰,自2014年加盟富力俱乐部起斗破后传,已经在这家球会工作了近3年时间。他曾担任过摩洛哥人哈默德的翻译,而现在他的工作,则是“辅佐”主帅斯托伊科维奇。
◆能为我们介绍一下你的日常工作么?
洪文杰:我觉得队伍的翻译就像是一座桥梁,连接着教练、球员与俱乐部的工作,大家可能都会一些英语,不过在专业的、细节方面,需要我们的工作,翻译是要起到一个润滑剂的作用,把俱乐部内部各方面的关系做好,助力球队更加融合、团结。
翻译与医疗团队、工作团队都属于为球队服务的团体,教练、球员们在台前,我们更多的在幕后给他们支持。本职工作,场上的即时翻译必须要做好,另外在平时的训练、生活中尽力帮助到教练和队员,让他们在生活中更加舒适。

◆之前有想过会成为球队的翻译吗?
当球队翻译之前我有一个体验,2011年深圳大运会,我在当时的墨西哥篮球队工作,体验了一支球队团队的工作,我以前接触篮球比较多,团队的运动都有共通点,为了团队可以牺牲自己,为了整个团队做贡献。
当时我没有想到从事这样的职业,当我真正参与这个工作之后,自己就想着如何更为投入和专注。在2015年的时候,我去梅州参加了一个D级教练员培训班,那次张耀坤和卢琳都一起参加。
我的想法是让自己学到东西,可以帮助我更好理解足球,可以在我翻译的过程中更准确表达。不能很生硬翻译教练的话,要先去理解,然后再表达,也就是说要先懂足球,必须要把教练说的核心和精髓表达出来。
◆你2014年到队的时候,主要是负责球员的翻译工作,当时哈默德还在球队,他感觉有点不善言谈。
我觉得他不像外界想象那样不善言谈,他可以和很多球员打成一片,并不是独行侠。我会到他家里去看他,他家里养了一只猫,在平时他有什么需要的我也会去帮助他。因为他们远离家乡踢球,我会尽力去帮助他们。

◆媒体可能会有非常刁钻的问题,比如前段时间有关塞尔维亚足协想挖斯托担任国家队主教练,作为俱乐部的翻译,怎样把这样的问题进行传递呢?
我把握的一个尺度就是,有什么要表达的我不会收着藏着,我都会直接向教练反馈,教练怎么回答我也会做一个直译。当时媒体向斯托提问塞尔维亚足协邀请的事情时,因为那个时候联赛还没有结束,教练肯定会专注球队的工作,到联赛结束后再谈论这个话题。现在大家也都了解到教练的想法。
我不会加上自己的想法。开始做新闻发布会翻译的时候还是有点小紧张,我记得黄总跟我说过关于翻译工作的想法,凡是从你嘴上传达出来的就是权威,就是正确的,这就可以了。可能每件事、每个人都有自己不同的看待方式,我是把自己理解的说出来。
◆记得去年广州富力赴海口与海南海汉队踢足协杯客场,赛前发布会有一个画面让人难忘,斯托伊科维奇拿出面巾主动给你擦汗,当时你的内心感受是什么?
当时海口正值夏天,天气非常热,而且我的体质又是特别容易出汗的,那时候是在很小的房间里开发布会,很多记者围在发布厅里,很热,我出了很多汗,主教练看到这样的情况就拿了一个纸巾帮我擦汗,真的很感动。那么有名的世界级球星、著名教练帮着擦汗,很暖心!

◆你是距离主教练最近的人传染病防治法规定,在你眼里,斯托是怎样的?
斯托教练的情商是非常高的,很会处理更衣室的气氛,大家感觉到教练在队里很有威望和威严,而在生活中教练也很孩子气雅迪尔橱柜,很容易和其他人打成一片。
举个例子,比如在世预赛上瑞典队淘汰了意大利队,很多人为意大利队悲伤,但忘了瑞典人是如何靠着团结打进世界杯的。一篇报道的照片上显示,在瑞典球员庆祝的时候,他们的教练还在捡更衣室的垃圾,这让我联想到我们的教练也是这样的,当比赛结束后,斯托看到球员的绷带掉在地上,他会自己亲手捡起放到垃圾桶。
斯托坚持漂亮足球,当球队执行这个战术不顺利的时候,斯托用自己的言语和行动说服队员,让他们相信漂亮足球是可行的,我觉得这样的坚持非常难能可贵。可能很多球队非常注重成绩,但他们可能忽视了这个过程中的细节。
◆斯托伊科维奇有时候还会和媒体开开玩笑,在球队遇到困难,压力非常大的时候,也是如此。
斯托是这样的教练。带领球队肯定会有压力,但他不会把压力转移到其他地方,他会把快乐的一面展示给外界,感染大家,这对整个团队的运作是非常重要的。

◆听说教练很喜欢吃辣的?
教练对辣的餐饮非常痴迷,前段时间我们去重庆参加中超颁奖典礼人性的证明,教练和我们一起吃重庆火锅,他是一个对生活充满热情的人,而且他很重视家庭,教练的太太、儿子和女儿经常到广州陪他,教练在广州生活很快乐。

◆我注意到教练与其他队伍的教练或者球员都很熟。
其实之前的广州德比有很多细节可以看到,像保利尼奥在每次德比时都会过来和斯托握手,对手很尊重我们的教练,我想这也是斯托人品和人格的体现。
◆斯托指挥比赛时,在场边偶尔会按捺不住,来一段精彩的颠球。
这是斯托兴奋时候的表现。我之前听说教练在替补席上接到球,一脚射门打进对方球门,然后被罚出场的故事,我后来看到了这个视频,充分感受到教练的脚法确实牛。平时队里训练时,斯托也会试一下,虽然体能肯定不如年轻的时候,但技术和意识还在。

◆富力队也曾有过大败的时候,教练肯定会不满,这个时候你需要做什么?
其实队员会听懂教练一些简单的表达,在教练很生气的时候,翻译用委婉的语言表达,也是很重要的,因为大家都知道教练是对事不对人。
◆中超最后的颁奖典礼,富力获得不少奖项,但斯托没能拿到最佳教练,当时都挺惋惜的吧?
肯定有些惋惜,但教练还是挺淡然的。当时黄总对斯托教练说,虽然与最佳教练擦肩而过,但你就是我们的无冕之王!
◆很多学习外语的学生很期待有机会成为职业球队的翻译,你会对他们说些什么?
我想对后来者讲,首先是专业必须要过硬,第二,处事方式和人品也是非常重要的,好多事情需要去做很多细节才能完成。


同样毕业于广外的翁展宏,是富力队中主要与外援打交道的翻译,为外援做好服务,帮助他们在中国更好生活,是他的主要工作。
◆《足球》:我注意到你还有一个外语名字“法比”,这其中有什么故事吗?
翁展宏:这是我的葡萄牙语名字的缩写,就是法布雷加斯。我最喜欢的球队是阿森纳,最喜欢的球员是当时在阿森纳队效力的法布雷加斯。我在广州外语外贸大学选择学葡萄牙语专业的时候,老师让我们起一个葡语名字,我当时问老师我是否可以起一个西班牙语的名字,老师说可以,那我就起了这个。
◆广外出了很多职业队的翻译吧?
我和球队的教练翻译洪文杰是广外的同级同学,我们还有同学在U22国家队当翻译西江明珠。从事翻译的工作我是从五甲球队珠海名实开始的,当时我从巴西留学回来,正好看到了珠海名实的招聘翻译的信息,那段经历很特别,对自己现在富力队翻译工作有很大的帮助。

◆富力队有多名外援,像扎哈维、奥特森、吉安努都说英语,小雷和乌索说葡萄牙语,这是挑战吗?
对于翻译而言,英语是必会的,我的专业是葡语,但工作当中需要用到英语。
◆扎哈维抵达广州加盟球队的时候是你去机场接的,之后一直都是为他做翻译?
扎哈维抵达广州的时候场面非常热烈,之前我对扎哈维的名字就了解了,当时我就在想象扎哈维是怎样的球星。真正接触到之后济公新传,感觉扎哈维在平时的生活中是非常好相处的,没有什么球星的架子。

◆和外援一起工作,肯定有很多趣事吧?
富力队有说英语的外援,也有说葡萄牙语的外援,日常球队发通知的时候我会用双语发,有的时候像吉安努,他会学葡萄牙语,把英语单词加上葡语的后缀就变成很搞笑的单词,他们之间也会相互开玩笑。
扎哈维与雷纳尔迪尼奥之间会有默契,现在小雷的英语进步很快,在场上他们不可能带着翻译踢球,除了英语交流,在场上他们通过手势也可以瞬间明白对方的意思。
◆除了足球场边的翻译工作,生活中外援有很多事情需要通过你们来办吧?
我在实习的时候,曾遇到一个外援家的厕所堵了,然后我马上找专业的人上门维修,大小事情我们都要帮助他们农用水带。

◆作为球队的翻译,自己的收获是什么?
收获的是一份开心,因为这是自己喜欢的工作,我很喜欢足球香索,还喜欢踢足球。在加入到球队之前,我就很关注足球,关注有关足球的新闻。
◆遇到非常棘手的提问时怎么办周宾浩?
我觉得要准确表达语言的意思,翻译也要从整体的角度上考虑,争取做到翻译角度的信、达、雅的境界。
最后,推荐一则足球翻译的招聘。
中国足球运动学院是以培养高水平足球运动员、教练员和裁判员“三员”为重点的国家级专业足球学院。学院坚持“世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位”的办学理念,致力于建立政府、高校与社会力量协同合作的新体制,体育与科技、文化深度融合发展的新机制,高端化、贯通化、国际化竞技体育人才培养新模式和国家主导的足球青训体系,培养具有国家情怀、社会责任和国际水平的新时代足球运动人才。
学院位于河北省秦皇岛市,在国内设有新疆分院、西北分院、东北分院、华东分院、西南分院、南方分院等6所分院,将在法国夏斗湖、德国、阿根廷等国家和地区设立若干海外分院。学院坚持“走出去”与“请进来”相结合,选派精英学员赴海外进行国际化、融入式培养;同时依托中国奥林匹克引智中心,引进、组建国际化教练团队,斯蒂斯开展教学、训练、竞赛工作。现就公开招聘翻译团队公告如下:
一、招聘岗位
1、全职翻译
西班牙语:3名;
英语:4名。
2、兼职翻译
以上语种兼职翻译若干。
二、工作职责
1、足球教学、训练、比赛及相关会议口译工作;
2、邮件、文件等笔译工作;
3、其他翻译工作。
三、工作地点
北京、秦皇岛、国内分院(新疆、甘肃、辽宁、贵州、海南)、海外分院(法国、德国、阿根廷等欧美国家和地区)。
四、报名条件
1、遵守中华人民共和国宪法和法律,无参加非法组织和活动不良记录,政治面貌良好,身体健康。
2、热爱体育,热爱足球,熟悉足球规则和足球术语。
3、吃苦耐劳,遵守纪律,能接受海外分院外派任务。
4、全职翻译:通过教育部(中国)留学服务中心认证的国外学历学位,语言、翻译类相关专业硕士及以上学历;国家正规高等院校语言、翻译类相关专业硕士及以上学历,专业八级或欧标C1以上语言水平。西班牙语翻译可适当放宽标准。有足球专业背景和海外留学经历的外语人才优先考虑。
5、兼职翻译:国家正规高等院校语言、翻译类相关专业本科大四及以上,研究生优先考虑(至少能连续工作6个月以上)。
五、招聘程序
1、报名
即日起至4月30日,仅接受电子邮件方式报名。符合条件的报名人员将个人简历(中文及所报语种)、学历学位和语言等级证书等有关证明材料发送至cfc_waishi@126.com。报名人员需对提交材料的真实性负责,凡弄虚作假者,一经查实,立即取消参聘资格。
2、资格审查及专业考试
学院将对报名人员进行资格审查;组织资格审查合格者进行翻译专业考试(笔译和口译)及面试;根据考试情况,确定最终聘用人选。
六、聘期及薪酬
1、全职翻译:首聘期1年,试用期1个月;试用期满,经考核能胜任的,正式履行聘任手续,按国家相关规定签订劳动合同;待遇从优,具体面议阮日生。符合学校高层次人才引进标准的,按照学校相关政策给予交通、食宿、医疗、保险等生活和工作待遇。
2、兼职翻译:学院将出具实习证明并提供一定实习津贴,具体面议。
七、联系方式
联系人:郑老师
电子邮箱:cfc_waishi@126.com
联系或面试时欢迎说明职位信息来自公众号:译匠。如果应聘上也欢迎将结果分享给我们。
福利播报:根据小伙伴需求,我们创建了「兼职翻译信息」私密社群,每天发布各种口笔译兼职信息,近期收到反馈,有好多小伙伴已经获得了去国内外的口译服务工作机会。译匠口译系统课学员免费参加,与报名联系人沟通获取邀请田明健,此社群需要精细化运营才有价值,为了持续提供优质服务,非学员有一定门槛请理解,可回复“兼职信息”至译匠公众号对话框,扫二维码进入。兼职变现,结交译友,欢迎小伙伴关注。
近期学习:
北美实战口译集训夏令营二期